• 蘇州翻譯公司哪家好

    新聞分類

    產品分類

    聯系我們

    蘇州工業園區精匯工程技術資料翻譯有限公司

    電  話:0512-65811605

    手  機:13862070755

    傳  真:0512-65811197

    郵  箱:siptr@126.com

    網  址:www.zcgsbl.com

    地  址:蘇州市十梓街341號滄浪科技創業園2號樓105-107室

    蘇州翻譯公司——影視翻譯有哪些特色呢?

    您的當前位置: 首 頁 >> 新聞中心 >> 行業新聞

    蘇州翻譯公司——影視翻譯有哪些特色呢?

    發布日期:2022-01-09 作者: 點擊:

    蘇州翻譯公司——影視翻譯有哪些特色呢?



    翻譯涉及職業比較廣,而且影視翻譯是比較特殊的一種,影視翻譯也是文明翻譯的一個分支,那么影視翻譯有哪些特色呢?


      1、復原詞意,表達精確


      在進行翻譯對白時,要保證譯文的長短要和口型是完全吻合的,不僅要體現出言語的精確性,還要體現出言語的藝術性與豐富性。由于,影視翻譯所要涉及的知識面廣泛,所以,要求翻譯人員對原作的風土人情、天文地理、科學技術、經濟、政治、文明、軍事、醫學等各個領域都應有所了解。劇本翻譯的怎樣樣,會直接影響電影、電視劇的質量,假如被翻譯的劇本意思不夠清晰,或許與人物的性情不符,那么配音人員是無法將劇本的人物刻畫的栩栩如生的,更無法演繹出原作的意思,全體風格和韻味也就不一樣了。


      2、忠實和通暢


      影視翻譯也是需求做到“信、達、雅”的?!靶拧北闶且g得精確、傳神;“達”便是要表達清楚;“雅”便是要生動有味。任何一種言語轉化為另一種言語,都不或許找到與之對等的言語,所以有的就可以進行直譯,有的就必須要意譯,被轉化言語要與影片所展現的動作、表情相符。影視翻譯是文學劇本翻譯的一種特殊方式,就要求譯者的表達能力和了解能力一定要超高。影視翻譯要保證“忠實、通暢”的準則,影視劇中人物對話的翻譯,是為了更好的轉化為配音演員的聲響,使觀眾在欣賞的瞬間容易了解和承受原作,可以更好的向觀眾表達原作的內容。


      3、易于上口,情感相吻


      經過影視翻譯得到的譯作,僅僅是“通暢”還是不夠的,更重要的是靠近生活,靠近觀眾,便于聽懂,這樣的譯文,經過配音,才能與人物表情和口型相吻合,才終究達到自然、傳神的藝術效果。對劇本進行影視翻譯時,要考慮到劇本中的停頓、節奏、動作、人物性情等內容,還要揣摩一些俏皮話、機敏話、言外意、潛臺詞等,不管怎樣翻譯,都應該與原話的字數相當。譯文過長、過短,都會給配音帶來很大的困難,甚至會影響、損壞人物性情的塑造和心情的表達,使之得到的影視作品差強人意。


      4、遵從“老少皆宜”準則


      在對劇本進行影視翻譯時,要堅持“老少皆宜”的準則,走“淺顯化”的路。所謂“淺顯化”,實際上便是對觀眾負責、為觀眾服務的準則,要求譯者在著筆時,可以設身處地為廣大觀眾考慮,怎樣翻譯可以淺顯易懂就怎樣翻譯。一部思想性、藝術性很強的影片,譯得淺顯了解,就能被廣大觀眾所了解、所承受。假如譯得過于“雅”,那就違反了要進行翻譯的初衷。所以,這要求譯員對原作內容要十分的了解,反復揣摩,然后在表達上深入淺出,使得譯著簡單易懂、謹慎精確,樸素而不乏味,深刻卻不莫測,然后達得“老少皆宜”的效果。


    相關標簽:蘇州翻譯,蘇州翻譯公司,蘇州翻譯服務

    Z近瀏覽:

    在線客服
    分享
    歡迎給我們留言
    請在此輸入留言內容,我們會盡快與您聯系。
    姓名
    聯系人
    電話
    座機/手機號碼
    郵箱
    郵箱
    地址
    地址
    欧美18vivode孕妇