• 蘇州翻譯公司哪家好

    新聞分類

    產品分類

    聯系我們

    蘇州工業園區精匯工程技術資料翻譯有限公司

    電  話:0512-65811605

    手  機:13862070755

    傳  真:0512-65811197

    郵  箱:siptr@126.com

    網  址:www.zcgsbl.com

    地  址:蘇州市十梓街341號滄浪科技創業園2號樓105-107室

    蘇州翻譯公司:做翻譯需求留意哪些?

    您的當前位置: 首 頁 >> 新聞中心 >> 行業新聞

    蘇州翻譯公司:做翻譯需求留意哪些?

    發布日期:2021-08-14 作者: 點擊:

    蘇州翻譯公司:做翻譯需求留意哪些?


    做翻譯需求留意哪些?


    1、練好根本功 翻譯是一門學問,也是一門藝術。要做一名合格舌人,不但要精通相關范疇專業常識,還要具有厚實的言語功底(包含源言語和目標言語)。這樣才能在讀懂原文的基礎上,用目標言語準確簡練地表達出來。關于這點,也有一些小小的主張: 剛開端從事翻譯作業時,主張不要先接“中譯外”的事務,多做“外譯中”,這樣自己比較有把握,且容易取得客戶認可。等到接觸過足夠多的外文材料今后,再開端進入“中譯外”。做“中譯外”的時候,要多參閱原汁原味的外文表達方式。 明確自己的優勢專業,不要什么都做,會集在一個范疇作為打破。假如一開端活做得太雜,不利于堆集經歷,所以,Z好根據自己的愛好和常識面,確定1-2個優勢范疇來做,更有助于舌人快速成長。同時,這樣會使客戶相對會集在一個范疇,便于保護客戶關系,容易建立自己的品牌。姑蘇合雅翻譯公司推薦閱覽


    做翻譯時,要以質量保證為先,不要圖快。由于此刻經歷不足,所以對許多把握禁絕的地方要多查多問,下功夫搞清楚。俗話說,“精工出細活”,只要你認真對待,把好質量關,就會得到客戶許多續單的時機。相同,這也是建立自己品牌的過程。 留意在實踐中堆集言語素材、不斷學習。優秀舌人都是練出來的,不要期望經過短期的培訓一步登天,成為笑傲江湖的翻譯高手,而是要在實踐中不斷堆集經歷。每一次使命,Z好能向客戶索要他們終審的成稿,這樣能知道自己哪里有不足,避免下次犯相同的錯誤。經過把這些翻譯成果堆集下來,逐步建立自己的語料庫,不斷進步自身翻譯水平。 多和同行交流。對于剛出道的舌人,Z好能經過參加業界活動或俱樂部之類多結識一些經歷豐富的前輩,擴展翻譯圈子。經過交流,吸取對方經歷。平常碰到疑難問題,也可多請教,這樣會使你進步更快。三人行必有我師,就算是資深舌人,翻譯當中也難免會碰到生澀詞匯,多和他人交流的好處就是少犯錯誤、取眾所長。


    2、保持杰出的心態 保持隨時學習的敞開心態。翻譯學習從來就不是一勞永逸的作業,你得隨時隨地的學,向任何人學習,在任何地方學習。你需求廣泛閱覽,強化政治經濟文化軍事各方面的常識;你需求關懷時事政治,對全球新聞都保持重視。你還得很好奇心,得有一股不明白就問、打破沙鍋問到底的勁兒。學翻譯就得是雜家,你學的是英語,但你或許得知道碳酸氫鈉怎么說,汽車發動機原理是怎么回事。想要做好翻譯,你就得讓自己像塊海綿,隨時隨地的吸收和學習。 翻譯學習路漫漫其修遠,并非一朝一夕就能成功一飛沖天。新手們對翻譯學習的熱情和能量,會是你們學好翻譯Z大的動力。所以從打好根本功開端,一點點的進步自己的翻譯才能,拿到翻譯證書,一點點朝著夢想努力起來吧。


    3、翻譯證書不可少 翻譯證書主張去考。從才能視點來說,參加翻譯考試其實是對你翻譯才能的一次Z好查驗。拿CATTI全國翻譯專業資格(水平)考試來說,考試的評分標準十分嚴格,對考生才能要求十分高,參加考試也是對自己之前所堆集的翻譯才能一次鍛煉。而從求職視點來說,假如將來你有志從事翻譯方面的作業,有一個含金量相對較高的專業水平證書,也無疑是很好的職場競賽籌碼。姑蘇合雅翻譯公司推薦閱覽


    4、足夠的詞匯量很必要 沒有詞匯,那你的翻譯就是不可。由于詞匯量代表一個人的思維才能,British Prime Minister, Winston Churchill,有90,000詞匯量,相當高了,由于比較起來,莎士比亞才16,000,狄更斯才50,000,一個英語專業八級的學生,是13,000,而一個受過杰出教育的英美國人,詞匯量為25,000。 但是詞匯是要堆集的,很難想象一個只有5000詞匯的人能翻譯好東西,由于找不到能夠用來表達你想表達意思的詞。 當然,能夠經過金山什么的,但是自己的修為仍是要進步的。尤其是做口譯的,沒有必定的詞匯是不可的。要見一詞就有想記住它的愿望。


    5、把握常用的翻譯軟硬件東西 把握常用翻譯相關軟硬件東西是對現代舌人的根本作業要求,也是職業開展的趨勢。需求把握的根本軟件有:電子詞典、CAT(計算機輔助翻譯)軟件、掃描儀及OCR轉化軟件、OFFICE系列辦公軟件、PDF轉化軟件、GOOGLE等互聯網查詢東西等。把握這些軟件的根本操作有助于進步翻譯效率,使舌人更輕松應對翻譯使命,取得更多事務時機。


    6、學會包裝自己 有的舌人問了,已經在各大招聘網站投了簡歷,為何很少能取得應聘時機?那是由于你的簡歷不夠專業,沒有體現出自身優勢,還沒來得及應聘就已經被刷掉了。筆者認為,通常狀況下,簡歷不用做長,要言不煩、要點杰出就能夠了。招聘者Z關懷的不是你曾經是否當過班長、組織過社會活動,而是你是否有相關翻譯經歷,以及參與過哪些相關翻譯項目。因此,舌人應聘時在簡歷當中杰出客戶關懷的內容即可。別的,對于不同的客戶,你或許需求準備不同的簡歷,這樣才便于客戶了解你是否能勝任他們的作業。


    7、有技巧地應對試譯 有些招聘公司招聘時,會要求應聘者先完結一部分試譯稿件,以便對譯者的翻譯才能有開始的了解。這時,要平緩客觀對待。通常狀況下,試譯文章應控制在 500字以內,假如過長,能夠挑選和該公司進一步交流,只試譯其中一小段。假如招聘公司要求必定要試譯很長的內容,你能夠回絕,由于這不契合慣例,有克扣勞作的嫌疑。


    8、保持通訊東西暢通 應聘時,Z好能多留幾個聯絡方式,比如MSN、QQ、手機、EMAIL等,讓客戶很方便聯絡到你。作為一名自由譯者,保護客戶十分重要。假如客戶在急需翻譯的狀況下,無法聯絡到你,或許今后也不會優先挑選你了。假如遇到的確接聽電話不方便的狀況,你能夠設置留言,讓客戶知道你正在忙,忙完便回復,向對方明確回復的時刻。


    9、遵守職業道德、信守承諾 舌人一旦接受了使命,就必定要依照約好保質保量交稿,即便半途出現問題,也要及時反饋和交流。有些舌人,為了能多拿訂單,在接活的時候什么都答應,分明時刻不夠,還說沒問題,成果交不上稿只好找各種借口來搪塞。往往這樣的舌人,會被翻譯公司列入黑名單,今后再想得到活兒就難了。


    10、留意交流和反饋 假如翻譯半途突發意外(比如忽然有事無法繼續完結或許生病等),應該立即通知客戶,以便客戶及時調整人員,減少丟失。別的,碰到生澀詞匯,自己無法處理的,能夠和客戶交流,如還不能處理,要在譯稿中注明,以提示客戶留意在審校時予以處理。其實,多與客戶交流。


    相關標簽:蘇州翻譯,蘇州翻譯公司,蘇州翻譯服務

    Z近瀏覽:

    在線客服
    分享
    歡迎給我們留言
    請在此輸入留言內容,我們會盡快與您聯系。
    姓名
    聯系人
    電話
    座機/手機號碼
    郵箱
    郵箱
    地址
    地址
    欧美18vivode孕妇